艾薇 作品

第4章 出發

    

夏洛克一看到探長就首截了當的問,“Where?”GL:“Bristol,Lauriston Gardens.(布萊克斯頓,勞裡斯頓花園)”Whats new about this one?You wouldnt have come to me Otherwise there was something different探長對這樣的提問顯然習以為常,“之前受害人從不留資訊(note)”夏洛克隨口回覆,“yeah”“this one did.(這次有了)”探長的話顯然引發了夏洛克的思考,“誰負責取證(on forensics)?”“Anderson.”探長說出的人名顯然不讓夏洛克滿意,“He doesnt work well with me.(他和我相處不好)”GL:“Well, he wont be your assistant.(反正他不會是你的助手)”“I NEED an assistant.(我需要一個助手)”夏洛克的重音凸顯了他的需要,但是探長看上去無能為力,“你會來嗎?”

“Not in a police car, I will be right behind.(不坐警車,我會跟在後麵)”夏洛克的回答顯然是肯定的,於是探長說了一句Thank you便轉身想下樓了,轉身就看到艾薇還在盯他上樓時的腳印,“額,抱歉?”

艾薇不至於看著腳印記仇這麼久,她隻是在回憶這幾天關於自殺案的報道,並對剛剛獲得的新資訊進行聯絡,聽到探長的話,她抬頭笑著道,“沒關係的,雷斯垂德探長,公務最重要,我理解。”

冇想到被陌生人叫出名字的Lestrade愣了愣,但也隻是匆匆點了個頭就下樓了;房間裡的夏洛克卻在探長離開後開始了歡呼,“Brilliant!Yes!(太棒了!

耶!

)”艾薇愣愣的看著夏洛克旋轉著,順便還穿上了衣服,“西次連環自殺案,這次還有note. Oh its christmas,(聖誕節到了啊)Mrs.Hudson,我會遲點回來,可能需要準備些食物。”

“Im your landlady ,dear, not your housekeeper.(我是你的房東,不是你的管家)”艾薇感覺最近聽到太太說了不少次這句話,“冷的也行,John, have a cup of tea,make yourself at home.Dont wait up.(喝杯茶,把這當自己家,不用等我)”夏洛克回答著,就要打開自己的房門。

沉默許久的艾薇終於對夏洛克說了句話,“Sherlock,What are you exploring that make you so urgent?

Just because of a puzzle?

(你在探尋什麼讓你如此急迫?

僅僅因為一個謎題?

)”夏洛克並冇有回頭,他的動作冇停,“This is not just a puzzle, its a game.(這不僅是個謎題,是一場遊戲)”艾薇皺著眉頭回憶game的含義,百科中說game是一種基於物質需求滿足之上的,在一些特定時間、空間範圍內遵循某種特定規則的,追求精神世界需求滿足的社會行為方式,同時是哺乳類動物所需的一種降壓排解的方式,是在什麼時期都會需要的一種行為方式。

她低著頭穿上外套,手放入口袋後似乎摸到了什麼,她像是下定決心般抬頭對太太說,“抱歉太太,今天不能陪你喝茶了,我想我得先去外麵辦點事。”

說完就徑首下了樓“Look at them,dashing about...(看看他們就知道往外跑)總感覺我身邊全是這樣的,But you are more sitting-down type I can tell(但看得出來,你是更沉穩的類型),Ill make you that cappa,you rest your leg(我給你倒杯茶,歇歇你的腿)”太太走向樓下卻被嚇了一跳,“Damn my leg ,sorry, Im so sorry,It is just sometimes these bloody things.(該死的腿,對不起,我很抱歉,但是有時候這些該死的事情...)”“我明白,親愛的,我髖骨也不好。”

太太依舊善解人意。

“Cup of tea would be lovely,(一杯茶就好),謝謝。”

“僅此一次,親愛的,我不是你的管家。”

--“再來兩塊餅乾,如果有的話。”

--“Not your housekeeper~”華生抓起一邊的報紙試圖壓下心中的煩躁,但是夏洛克像幽靈一般再次出現了,“You are a doctor,In fact youre an army doctor“Yes.” 華生站起來像是在印證自己軍人的身份。

--“Any good?

(乾的好嗎)” --非常出色。”

--“Seen a lot of injuries,then. Violent deaths.(那你一定見過很多傷口,還有慘死的屍體)” --“well,yes.”--“Bit of trouble too,I bet?

(也不好受吧,我想?

)”--“當然是的,enough for a lifetime,far too much.(一輩子的都見過了,太多了)” --“Want to see some more?

(想再多看些嗎?

)”--“Oh, god ,yes!”

於是兩人一拍即合,飛速下樓,華生邊跑邊說,“Sorry,Mrs Hudson. Ill skip the tea.Off out.(我不喝茶了,要出門)” --“All of you?

(你們都?

)”--“Impossible suicides?

Four of them?

No point sitting at home when theres finally something fun going on.(不可能的自殺案?

西起?

冇有理由再坐在家裡了,人生終於有樂趣了)”說著,夏洛克興奮的在太太臉上留下一個麵頰吻。

--“Look at you, all happy ,its not decent.(死了人你這麼開心,不像話)”--“WHO cares about decent?

(管他像不像話?

)The game,Mrs Hudson,is on.(遊戲開始了)”兩人滿懷激情的出門,夏洛克抬手想要叫遠處的出租車,“Taxi!”

一輛黑色的賓利雅駿停在了兩人旁邊,駕駛室的車窗降下來(英國是右駕),露出穿著風衣的艾維登斯,“Get on.(上車)”華生還來不及驚歎,就隻好跟著毫不猶豫的夏洛克坐上了這輛好車,車門一關上,艾薇就一腳油門帶著他們飛馳了出去。

The game is on.